Keine exakte Übersetzung gefunden für معرّف العميل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch معرّف العميل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Veuillez indiquer quelles mesures les banques et autres établissements financiers doivent prendre pour localiser et identifier les biens pouvant appartenir à Oussama ben Laden, à des membres d'Al-Qaida ou à des Taliban, ou à d'autres entités ou individus qui leur sont associés, ou pouvant leur bénéficier.
    برجاء شرح متطلبات الفحص النافي للجهالة ومتطلبات كيفية معرفة العميل.
  • Cette information reste top secret, agent Miller.
    هذه المعلومات لازالت على "قدر الحاجة للمعرفة عميل "ميلر
  • Importance et urgence : notamment devoir d'identification du client, modalités de fonctionnement et liens avec des tiers.
    أهمية ومستوى النقد: تتضمن معرفة العميل والإجراءات والصلات العملية مع طرف ثالث.
  • Si on peut suivre le transfert, on peut alors suivre l'argent jusqu'à l'agent de Nazir.
    . اذا أستطعنا أن نتتبّع عملية التحويل فسوف نتمكّن من معرفة عميل . ( أبو نذير )
  • Si on peut repérer le transfert, on pourra suivre l'argent.
    . اذا أستطعنا أن نتتبّع عملية التحويل فسوف نتمكّن من معرفة عميل . ( أبو نذير )
  • - Outre les cas expressément visés par la réglementation, l'identification du client suppose un entretien personnel avec celui-ci, préalablement à son acceptation.
    - وفيما عدا ما ينص عليه القانون بجلاء فإن ”معرفة العميل“ تتطلب إجراء مقابلة شخصية مع العملاء المحتملين قبل إنشاء العلاقة.
  • La principale méthode utilisée est la suivante : contrôle quotidien de toutes les opérations bancaires des clients; exercice du devoir de précaution et mise en œuvre de tous les moyens nécessaires pour bien « connaître les clients ».
    والمنهجية الرئيسية المتبعة تتمثل في الاستعراض اليومي لجميع المعاملات التي يجريها العملاء والالتزام ”بالحرص الواجب“ واستخدام جميع الوسائل الضرورية من أجل ”معرفة العميل“.
  • Veuillez indiquer si les banques et établissements financiers sont tenus d'obligations de « diligence raisonnable » et de connaissance de l'identité des clients, et comment est assuré le respect de ces obligations, y compris les noms et activités des organismes de contrôle.
    يرجى وصف شروط ”العناية الواجبة“ أو ”معرفة العميل“. يرجى الإشارة إلى طريقة تنفيذ هذه الشروط، بما في ذلك أسماء وأنشطة الهيئات المكلفة بالرقابة.
  • Veuillez indiquer si les banques et établissements financiers sont tenus d'obligations de « diligence raisonnable » et de « connaissance de l'identité des clients », et comment est assuré le respect de ces obligations, y compris les noms et activités des organismes de contrôle.
    يُرجى وصف شروط ”الاحتياط الواجب“ أو ”معرفة العميل“. يُرجى الإشارة إلى طريقة تنفيذ هذه الشروط، بما في ذلك أسماء وأنشطة الهيئات المكلفة بالرقابة.
  • S'agissant de l'obligation de connaissance de l'identité des clients, la Banque centrale d'Uruguay a publié des dispositions précises enjoignant aux établissements de vérifier dûment l'identité des personnes physiques et morales avec lesquelles ils traitent.
    وفيما يتعلق بسياسة معرفة العميل، أصدر مصرف أوروغواي المركزي قواعد محددة ترمي إلى أن تعرف المؤسسات، على النحو اللازم هوية الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين الذين يتعاملون معها.